Abito in questa casa antica che ha più di cinque secoli e che qualche anno fa è diventata monumento nazionale. Ma non è un museo e noi che ci viviamo non siamo delle mummie. Eh sì, perché qualcuno aveva avanzato l'ipotesi di abbattere i nidi di rondine che, dicevano, avrebbero rovinato il soffitto di legno a cassettoni restaurato di recente (uno è quello che vedete ma ce ne sono altri). E' stato messo a tacere dalla stragrande maggioranza, e adesso bastano un po' di fogli di giornale ad impedire che si sporchi il pavimento in cotto.
Le persone che volevano abbattere i nidi hanno bofonchiato che quei fogli per terra stavano male. Sono state di nuovo messe a tacere e adesso non parlano più. Però devo ammettere che ho un bel culo. Immaginate se in questa casa la maggioranza fosse stata in mano a questi imbecilli che sono stati ripetutamente zittiti.
Forse qualcuno fra i miei lettori della prima ora si ricorda di questo.
Technorati Tags:
Bellissime le rondini sotto ai tetti... Non le avrei mai fatte sloggiare.
RispondiEliminaNon si capisce perchè la gente continui ad inseguire l'ordine e la pulizia a qualsiasi costo: non ha senso, tanto più se ciò comporta prendersela con degli animali come le rondini, che sono bellissime.
RispondiEliminaTempi di esasperazione, in qualsiasi direzione si guardi.
A me le ordini mettono un sacco di allegria.
RispondiEliminaDipende dal giornale che hai messo sul pavimento, per far andare tutti d'accordo l'unica è la Gazzetta. Sono arrivato qui tramite un tuo commento da Chit veramente azzeccato
RispondiEliminaSplendide!!!
RispondiEliminase i fogli di giornale servono per raccogliere la cacca delle rondini allora potresti metterci l'edizione quotidiana di libero, il foglio o il giornale. ma scommetto che quegli stessi inquilini noiosi avrebbero da ridire...
RispondiEliminabellissimo il portico!
Volverán las oscuras golondrinas
RispondiEliminaen tu balcón sus nidos a colgar...
("Ritorneranno le rondini scure
ad appendere i nidi al tuo balcone...")
Gustavo Adolfo Bécquer, poeta romantico spagnolo
basta che non mi svolazzino sulla testa, ehm io ho paura dei volatili!!!! deve essere per via del fatto che ho visto "Uccelli" il film di Hitchcock da piccola
RispondiEliminaEcco il tango "Golondrinas" (Rondini) di Carlos Gardel (con la traduzione):
RispondiEliminaGolondrinas de un solo verano
con ansias constantes de cielos lejanos...
Alma criolla, errante y viajera,
querer detenerla es una quimera...
Golondrinas con fiebre en las alas,
peregrinas borrachas de emoción...
Siempre sueña con otros caminos
la brújula loca de su corazón...
Criollita de mi pueblo,
pebeta de mi barrio,
la golondrina un día
su vuelo detendrá;
no habrá nube en sus ojos
de vagas lejanías
y en tus brazos amantes
su nido construirá.
Su anhelo de distancias
se aquietará en tu boca
con la dulce fragancia
de tu viejo querer...
Criollita de mi pueblo,
pebeta de mi barrio,
con las alas plegadas
también yo he de volver.
En tus rutas que cruzan los mares,
florece una estela azul de cantares
y al conjuro de nuevos paisajes
suena intensamente tu claro cordaje.
Con tu dulce sembrar de armonías
tierras lejanas te vieron pasar;
otras lunas siguieron tus huellas,
tu solo destino es siempre volar.
Rondini di una sola estate
Con desiderio costante di cieli lontani...
Anima creola, errante e viaggiatrice,
volerla fermare è una chimera…
Rondini con la febbre nelle ali,
pellegrine ubriache di emozione…
Sogna sempre altre strade
La bussola pazza del loro cuore…
Piccola creola del mio villaggio,
ragazzina del mio quartiere,
la rondine un giorno
il suo volo arresterà;
non ci sarà nube nei suoi occhi
di vaghe lontananza
e fra le tue braccia amanti
il suo nido costruirà.
La sua brama di distanze
Si calmerà nella tua bocca
Con la dolce fragranza
Del tuo vecchio sentimento…
Piccola creola del mio villaggio,
ragazzina del mio quartiere,
con le ali ripiegate
anch’io dovrò tornare.
Sulle tue rotte che attraversano i mari
Fiorisce una scia azzurra di canti
E all’evocazione di nuovi paesaggi
Risuona intensamente il tuo chiaro sartiame.
Col tuo dolce seminare armonie
Terre lontane ti videro passare;
altre lune seguiranno le tue orme,
il tuo solo destino è sempre volare.
Portano malattie...
RispondiEliminale rondini annunciano la bella stagione e liete ricamano voli.
RispondiElimina@c.e.g.:bellissimo il testo che hai postato,grazie :)
@malattia
RispondiEliminama va a cagare, va.
Deve essere fantastico abitare in una casa così!
RispondiEliminap.s. w le rondini!
Io sto con le rondini. Troppo carine!
RispondiEliminaPS Chi ha la fortuna di viverci accanto se le goda: nella metropoli scarseggiano purtroppo.
C'è una magnifica canzone del groppo portoghese dei Madredeus.
RispondiEliminaEcco testo e traduzione:
Andorinha da primavera
Andorinha de asa negra aonde vais,
Que andas a voar tão alta.?
Leva-me ao céu contigo, vá,
Qu´eu lá de cima digo adeus ao meu amor.
Ó Andorinha
da Primavera,
Ai quem me dera também voar.
Que bom que era
Ó Andorinha
na Primavera
também voar
Rondine di primavera
Rondine dall’ala nera, dove vai,
Che stai volando così alta?
Portami in cielo con te, dai,
che da lassù dico addio al mio amore.
O rondine
Di primavera,
Ah, potessi volare anch’io.
Come sarebbe bello,
o rondine,
in primavera
volare anch’io.
Si può ascoltare e scaricare qui:
http://www.dada.it/music/madredeus/a-andorinha-da-primavera_1209180m.html
good start
RispondiEliminamolto intiresno, grazie
RispondiEliminaPerche non:)
RispondiEliminaimparato molto
RispondiEliminaquello che stavo cercando, grazie
RispondiEliminaCome osservava Wnendel Berry, la maggior parte delle persone è in uno stato di follia della quale non si accorge più nessuno perché è la condizione straordinariamente maggioritaria.
RispondiEliminaRondini, ragni, coccinelle era persino considerati portafortuna.
Ora abbiamo degli sradicati che ne rimuovono i nidi.
Ottima iniziativa.
Grazie da parte mia. Alberto.