Milano, Porta Venezia
Non si sa cosa ci aspetta stasera o stanotte, quindi è meglio cominciare la settimana con leggerezza.
Ieri quando ho visto questa insegna prima me la sono ripetuta mentalmente poi ad alta voce per vedere come suonava, tanto che chi era con me, ma sei scemo? Ci sono neologismi e neologismi. Alcuni, quando li sentiamo o li leggiamo per la prima volta ci piacciono subito. Sarà che suonano bene, sarà che proprio mancava quella parola che le novità del vivere avevano resa necessaria. Altri invece ci gracchiano nelle orecchie e proprio non ci vanno giù, e più li sentiamo più ci rendiamo conto che sono questi che rovinano la nostra ancor bella lingua. Voi come la pensate?
Technorati Tags:
Poteva anche andar peggio: pensa se scrivevano "Yogurtoteca"!
RispondiEliminaVicino a Piazzale Loreto, a Milano, c'è un "Occhial house". Comunque mi danno fastidio molte parole inglesi di cui si potrebbe fare a meno.
RispondiEliminameglio di "sala da yogurt" o yogurtlandia
RispondiEliminaBella l'idea, bello il carattere grafico, semplice e chiaro, bocciata la parola: forse "yogurt house", sarà perchè a Bordighera non mi piace "spaghetti house" e preferirei "spaghetteria".
RispondiEliminaInsomma il concetto è di non mischiare le lingue...
Bello anche yogurtlandia, come ha detto skip
Che dire di una buddineria (che poi non capisco perche' ha la doppia b) nella mia citta'.
RispondiEliminaTutte le volte che vedo quella scritta rabbrividisco.
A meno che anziche vendere budini (come sembrerebbe) non ci sia qualcosa di religioso dietro...bhooo
ciao
Penso che di certi neologismi non se ne può fare a meno.
RispondiEliminaMa di certi altri (e soprattutto di certe parole straniere!) se ne potrebbe fare ASSOLUTAMENTE a meno!
un po' più di italiano non guasterebbe....
considerando che abbiamo la lingua più bella del mondo e la schifiamo, neologismi come questo sono peccatucci veniali, anzi, simpatici.
RispondiEliminaa me non questo non suona poi così male
RispondiEliminaLeggo su Wikipedia che yogurt è un vacobolo turco, mentre il suffisso italiano -eria deriva dal francese -erie (ma in precedenza latino) e indica un'attività di produzione artigianale o industriale e il luogo dove il prodotto si vende, come cartoleria, libreria,salumeria....
RispondiEliminaIl termine yogurteria risulta quindi dalla composizione corretta di due vocaboli,e una volta tanto, nessuno dei due inglese.
Del resto in italiano non esiste un termine che sostituisca yogurt, o vogliamo chiamarlo latte coagulato con fermenti attivi.
Per tante parole che scompaiono dal nostro linguaggio perchè la realtà a cui si riferiscono non esiste più,vedi modisteria, drogheria,merceria,cappelleria,barberia...altre se ne affacciano per definire attività emergenti, concetti, cose nuove, che fanno parte del nostro tempo e sono uno degli effetti della globalizzazione.
Certo io non me la sento di chiamare "calcolatore elettronico" il "computer",ma preferisco dire "fine settimana" piuttosto di "week-end",rispondere "d'accordo"o "va bene" anzichè "OK", visto che l'italiano esprime perfettamente i concetti.
Ciao! Mi chiamo Stefano, ti va di fare scambio link, per aumentare le nostre visite ai nostri blog? Io ho tre blog e ti linkerei su tutti. Mi linkeresti i miei due blog, con i nomi a finco ai link?
RispondiEliminahttp://flo1979.splinder.com/ Il blog di Flo
http://nilm.splinder.com/ Nobody’s like me
http://www.myspace.com/lookformeinyourlife Myspace Nobody’s like me
Se anche a te va bene lo scambio link, scrivimi a lookforme@libero.it, indicandomi il link e il nome che devo collegare al link!!! Ciao e grazie. Stefano
Ma non è che mi piaccia molto..
RispondiEliminaIo l'avrei chiamata "La cantina dello Yogurt", ma io ammetto che ho gusti orrendi. ;-)
In verità io l'avrei chiamata cantina e basta... perché non ho troppa simpatia per lo yogurt né in nome, né in sostanza.
RispondiEliminaRassegnamoci, gente! La lingua è una cosa viva e si contamina per trasformarsi. E' sempre successo ed è inevitabile.
E' patetico il tentativo dei francesi di barricarsi nel loro idioma e "francesizzare" ogni termine straniero rendendolo ancora più incomprensibile ed orrendo.
E' inevitabile l'ingresso di termine stranieri ed occorrerebbe farlo nel debito rispetto della loro sinossi e della nostra grammatica, per rendere la tranformazione linguistica una evoluzione e non uno scombussolamento.
Come è già stato rilevato quindi, Yogurteria va bene, come andrebbe bene yogurtificio se fosse un laboratorio artigianale o yogurtoteca se ci si facessero saggi o assaggi di molti tipi di yogurt... ed ora scusate, devo andare urgentemente per una scaglia di pecorino ed un bicchiere di lambrusco come annaffio!...
scusate, ho pasticciato col nome.
RispondiEliminasono Lucio Musto, ed ho inserito il commento culminante col pecorino ed il lambrusco